Например, "The doctor had to remove my left ventricle," said Tom half-heartedly. Попробуем перевести: "Доктору пришлось удалить левый желудочек моего сердца," сказал Том нерешительно. Однако "half-heartedly" также можно перевести буквально "в полсердца" и именно это и создает каламбур.
Другой пример: "Your Honour, you're crazy!", said Tom judgementally. Перевод: "Ваша честь, вы спятили!" сказал Том с осуждением. Однако judgementally также создает каламбур, ведь judge - это судья, а mental - ненормальный, псих. Видите, как много дополнительных значений появляется при составлении таких каламбуров и что самое интересное - придумывая такую игру слов вы узнаете новые слова и практикуете их в различных значениях.
Настоящий Tom Swifty - это такой, в котором игра слов содержится в наречии, например: "Elvis is dead," said Tom expressly ("Элвис мертв," сказал Том определенно/нарочно). Также вы видите, что каламбур присутствует в наречии, ведь оно звучит похоже на фамилию Пресли. Но чаще всего игра слов происходит в глаголе, при этом наречия может и не быть.
Например: "You must be my host," Tom guessed ("Должно быть, вы - мой хозяин", догадался Том). Здесь даже и объяснять не нужно - игра слов, на мой взгляд, очевидна.
Порой игра слов происходит ни в глаголе, и ни в наречии, а в короткой фразе.
Например: "Don't let me drown in Egypt!" pleaded Tom, deep in denial. (Не дайте мне утонуть в Египте!" умолял Том, решительно отрицая.) Каламбур здесь множественный: deep может значить решительно/полностью, либо глубоко; denial можно понимать как The Nile - река Нил , что в Египте.
Принцип составления игры слов лежит в использовании омонимов (слов, совпадающих друг с другом в своем звучании при полном несоответствии значений) и омофонов (слов, одинаково звучащих, но имеющих разное написание). Зная это может попробовать составить на месте какой-нибудь Tom Swifty.
Например, вы студент уровня Intermediate и вам надо выучить слово embarrassing (смущающий/затруднительный). Попробуем составить с этим словом простой Tom Swifty.