Креативные планеры и канцелярия для изучающих английский
Планеры, словари, магнитные доски, подарочные наборы - все для любителей английского языка.

Лучший подарок, даже самому себе :)
ЗАПИСАТЬСЯ НА ПРОБНЫЙ УРОК
На первом занятии Вы сможете посмотреть нашу школу, познакомиться с преподавателем, оценить наши методики преподавания.

Для этого оставьте заявку в форме ниже
Имя
Телефон
Close
Напишите/позвоните нам
Будем рады помочь
Telegram
WhatsApp
VK
Phone


Better call Saul - разбор фраз и слэнговых выражений из сериала (Episode 1 - Uno)



Данным материалом мы запускаем серию статей, посвященных замечательному сериалу "Better call Saul" с участием американского актера Боба Оденкерка в роли эксцентричного адвоката Сола Гудмана.

Сергей Стефаненко озадачился разбором разных фразочек, идиом и слэнговых выражений из данного сериала. Это настоящий живой, американский слэнговый английский. Представляем его вашему вниманию:

EPISODE 1 - UNO


1) When legal forces have you cornered! - Когда силы закона загнали вас в угол.
Вообще, это удачное и простое обиходное выражение, которое можно применять не только в ситуации с законом, но и в любых других.

Например,
My parents have me cornered - they've told me to start studying as well as looking for a part-time job (and probably for another parents)!
Мои предки загнали меня в угол - они потребовали, чтобы я начал учиться, а также чтобы я нашел работу на неполный день.

2) No charge is too big for me - Мне по силам любое дело/Нет такого дела, с которым бы я не справился.
Идеальное выражение, подходящее для рекламного лозунга любого голливудского и болливудского блокбастера.

Надо сказать, что данная конструкция типа

No challenge/fight/case/situation/problem is too big/hard/serious/challenging for me/us/them является весьма ходовой в разных рекламах, самовосхвалении и прочих помпезных вещах.

As I like saying, no student is too elementary for our teachers

Как я люблю говорить, нашим преподавателям по силам любой начинающий ученик/Нет такого начинающего ученика, с которым бы не справились наши учителя.

3) That's a bit of a reach. - Звучит немного натянуто/высосано из пальца.
Довольно простой и в то же время действенный способ сказать о том, что идеи вашего собеседника не очень вяжутся.

I'm telling you, North Korea is the role model for any government nowadays! - What you're saying is a bit of a reach, man.

Говорю тебе, Северная Корея - ролевая модель для любого правительства на сегодня! - То, что ты говоришь, высосано из пальца.

4) They were feeling oats one Saturday night - Они были полны веселья и оживления одной субботней ночью.
Лошадь, почувствовав овёс, ведет себя примерно также. Дурацкое, безудержное, может быть нервическое веселье.

Security at airport was feeling oats when he found out that a certain passenger was trying to smuggle Lego block inside of his stomach.

Охранник в аэропорту был полон веселья, когда он обнаружил, что некий пассажир пытался незаконно провести конструктор Лего у себя в животе.

5) They just went bananas. - На них что-то нашло/Они немного чокнулись.
Suddenly the students went bananas and started speaking English brilliantly.
Внезапно на студентов что-то нашло и они начали говорить на превосходном английском.

6) Dude, pipe down! Chill out, would you? - Чувак, завали варежку/утихни! Остынь/расслабься, ну!
Government always tells people to pipe down and chill out in times of crisis and reformation.
Правительство всегда говорит людям замолкнуть и расслабиться во времена кризиса и реформ.

7) I'm just fuzzy as to why you think he needs a lawyer. - Я смутно понимаю/представляю, зачем ему по-вашему нужен адвокат.
Fuzzy - это расплывчатое, размытое состояние, соответственно оттуда и происхождение выражения/

I'm fuzzy about the reason why Nikita Mikhalkov wants to make his version of Transformers.
Мне не очень понятно, зачем Никита Михалков хочет снять свою версию Трансформеров.

8) That's when it all goes south. -И тогда все пропадет/испарится/исчезнет/пойдет прахом.
Видимо, в американском сленге и понимании всё, что отправляется на юг, пропадает с концами.
If you set off to north of this country, all your plans will go south.
Если вы отправитесь на север этой страны, все ваши планы пойдут прахом.

9) Someone who will fight tooth and nail. - Кто-то, кто будет биться до конца/не на жизнь, а на смерть.
Если вы бьетесь до зубов и ногтей или с помощью и тех, и других, значит, вы дошли до крайности.

If you hire me as your teacher, I will fight tooth and nail for your understanding of me.
Если вы наймете меня в качестве своего учителя, я буду биться до конца за ваше понимание меня.

10) I think maybe we should sleep on it. - Думаю, возможно нам следует обдумать это до завтра/утро вечера мудренее.
If you aren't sure what to do at night, you should sleep on it.
Если вы не уверены, что поделать ночью, утро вечера мудренее.

11) Does this steaming pile of crap scream "payday" to you? - Разве на этой дымящейся куче дерьма написано слово "зарплата"?
Или как вариант - по этой развалюхе скажешь, что я при деньгах. В общем, вариантов может быть много, но смысл ясен.

Why do bus conductors always come up to me first? Do I scream "payday" to them?
Почему кондукторы в автобусе всегда подходят ко мне первому? На мне что ли написано, что я при деньгах?

12) Plus $17 million, in that ballpark. - Добавь ещё 17 миллионов долларов, примерно/приблизительно.
To know Chinese on the level of junior schoolkids you need to understand 500-700 characters ballpark.
Чтобы знать китайский на уровне младших школьников, нужно понимать примерно 500-700 иероглифов.

13) I'm picking up where I left off - Я возвращаюсь к тому, на чем остановился.
Удобная фраза, подходящая как для решительных супергероев, так и для бездельников, которые хотят уйти от ответа.

After passively spent winter holidays I'm picking up where I left off - I'm going to do nothing at all. После зимних каникул, проведенных пассивно, я возвращаюсь к тому, на чем остановился - не буду делать совершенно ничего.

Это был разбор фраз из первого эпизода сериала. Посмотреть его можно через портал ororo.tv

http://ororo.tv/en/shows/better-call-saul#1-1

Увидимся в следующей статье,где будем разбирать словечки из второй серии.

Автор статьи :

Сергей Стефаненко (преподаватель London English School)


© London English School 22.04.2018 Все права защищены. Полное или частичное копирование материалов запрещено. При согласованном использовании материалов необходима ссылка на сайт londonnsk.ru

Понравилась статья? Можно поделиться ей в соц. сетях